Артем Шитов ([info]artemshitov) wrote,
@ 2009-04-22 20:59:00
Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend  Next Entry
Как не попасть в Идиотеку
Многие экспонаты Идиотеки попали туда за то, что содержат двусмысленный или нелогичный текст:

http://thinspace.ru/blog/files/idiot1.jpg

Такое сплошь и рядом случается, если неправильно ставить предлоги или забывать про знаки препинания. Надпись в вышеприведенной иллюстрации стоит исправить:
Трагически погиб
Родные и близкие
При этом желательно раздвинуть строки.

В метро и просто на улице нам часто встречаются примеры текстов с двойным толкованием.
Купон на скидку на нашем сайте.
Скидка на наш сайт? Нет, автор имел в виду, что купон на скидку лежит на сайте. Достаточно вставить тире — и конструкция станет однозначной: «Купон на скидку — на нашем сайте».

Предлоги

Romochka Воронежский когда-то спрашивал читателей, месть ли копирайтера фраза «Супербонус от „Рено“ до 120 000 рублей», или автор и вправду не понимает, что пишет. «Рено» < Супербонус < 120 000 рублей.

С предлогами в предложении необходимо обращаться с особой осторожностью. Любое чередование предлогов внутри одного предложения (части сложного предложения) умножает количество смыслов. Фразу про супербонус можно поделить двумя способами:

1. [Супербонус от «Рено»] [до 120 000 рублей].
2. [Супербонус] [от «Рено до 120 000 рублей].

Избавиться от двусмысленности легко: нужно убрать один предлог: «„Рено“ предлагает супербонус до 120 000 рублей». Теперь все встает на свои места, возможен единственный вариант группировки. Предлоги задают отношения между членами предложения; если возможно свести количество отношений внутри одной части предложения к единице, лучше так и делать.

Союзы
На день рождения пришли Вика, Люба, Олег и Ира.
Здесь Олег и Ира могут быть семейной парой, а могут и не быть. В английском языке существует понятие оксфордской запятой. Так, есть разница между двумя фразами:

* Vika, Lyuba, Oleg and Ira came to the birthday party.
* Vika, Lyuba, Oleg, and Ira came to the birthday party.

В первом предложении, скорее всего, Олег и Ира — пара. Во втором однозначно нет. Запятая перед союзом and называется оксфордской и позволяет разделять такие вещи. В русском языке оксфордской запятой нет, хотя некоторые и берутся утверждать обратное. Универсального метода приведения к единственному значению я предложить не могу, да и обычно это не требуется. Тем не менее, имейте в виду, что конструкцию с перечислением иногда можно понять по-разному. Если это критично, переставляйте слова или избавляйтесь от «и».

Омографы

Есть много слов, значение которых зависит от контекста, ударения или погоды, а пишутся они, в то же время, одинаково. Это омографы. Хреновая закуска, фиговые пряники, стали дешевле, немытая киска, кризис не минет, русский мат — это все из одной оперы. У большинства взрослых людей слово «многочлен» не вызывает ухмылки — все уже отшутили на эту тему в шестом классе. Однако это не повод не проверить еще раз написанный текст на предмет того, нет ли там куда более серьезных двусмысленностей. Особенно если вы выпускаете какие-нибудь чипсы, которые только шестиклассники и покупают.



(7 comments) - (Post a new comment)


[info]ay5
2009-04-22 06:46 pm UTC (link)
В примере с Викой, Любой, Олегом и Ирой оба предложения эквивалентны, первое совершенно не читается так, как будто Олег и Ира — пара. Чтобы читалось так, нужно было бы написать Vika, Lyuba and Oleg, together with Ira, came to the birthday party.

Оксфордская запятая позволяет устранять неоднозначности в конструкциях вида A, B & C, если B и C сами по себе являются конструкциями с and.

(Reply to this) (Thread)


[info]ay5
2009-04-22 06:48 pm UTC (link)
Запятые перед together и после Ira на самом деле не нужны.

(Reply to this) (Parent)


[info]nqst
2009-04-22 07:06 pm UTC (link)
Действительно, не читается, что Олег и Ира — пара. А если и пара, то автор должен был написать как-то так: На День рождения пришли Вика, Люба и Олег с Ирой

Однажды искал информацию об оксфордской запятой на русском языке, ничего не нашёл. Если кто-то сможет привести ещё примеры, буду очень рад.

(Reply to this)


[info]tanyacherkiz
2009-04-23 08:03 am UTC (link)
Да ладно! Глазам не верю. Ты его всё-таки поставил.

(Reply to this) (Thread)


[info]artemshitov
2009-04-23 10:15 am UTC (link)
В экспериментальном режиме. Как только я там все расковыряю и настрою, оба заработают на равных правах. А пока только через репост. (Мне нравится, кстати.)

(Reply to this) (Parent)


[info]denisxru
2009-04-24 06:48 am UTC (link)
логика - это круто. хотя когда долго не даю - начинаю путаться

(Reply to this)


[info]imje
2009-04-29 02:53 pm UTC (link)
В Петербурге недавно была массированная реклама книг какой-то писательницы под слоганом, который можно понять абсолютно противоположно: «В детективах Такой-то Такой-то [имя я забыл] нет запретных тем». Я так и не смог понять из него, пишет она секс капрофагов с трупами или наоборот — её книги можно читать вслух трёхлетним сёстрам.

(Reply to this)


(7 comments) - (Post a new comment)

Create an Account
Forgot your login or password?
Login w/ OpenID
English • Español • Deutsch • Русский…